(人教版)高一英语必修三-全部课文(-英汉对照)【精选推荐】

时间:2022-07-24 09:00:02 浏览量:

下面是小编为大家整理的(人教版)高一英语必修三-全部课文(-英汉对照)【精选推荐】,供大家参考。

(人教版)高一英语必修三-全部课文(-英汉对照)【精选推荐】

 

 ( 人教版) 高一英语必修三 三 全部课文( 英汉对照)

  新人教版版第 三册 册 Unit 1

  WHY DO WE CELEBRATE FESTIVALS? 为什么我们要庆祝节日? Festivals are celebrated all around the world. They have a wide range of origins,such as the seasons of the year,religions,famous figures,and important events. Every festival has its different customs and unique charms. However,no matter how different they may seem,all over the world,the spirit of sharing joy,gratitude,love,or peace is common in all festivals. 世界各地都在庆祝节日。它们有着广泛的起源,比如一年中的季节、宗教、著名人物和重要事件。每个节日都有不同的习俗和独特的魅力。然而,无论它们看起来有多么不同,在世界各地,分享欢乐、感恩、爱心或和平的精神在所有节日中都是共同的。

 Of all the traditional festivals,the harvest festival can be found in almost every culture. This important agricultural festival takes place after all the crops have been gathered in. People celebrate to show that they are grateful for the year’s supply of food. In ancient Egypt,the harvest festival was celebrated during the springtime—the Egyptian harvest season. It featured a parade and a great feast with music,dancing,and sports. Today,in some European countries,people decorate churches and town halls with flowers and fruit,and get together to celebrate over a meal. During the Mid-Autumn Festival in China,families gather to admire the shining moon and enjoy delicious mooncakes. 在所有的传统节日中,几乎每一种文化都有丰收节。这个重要的农业节日是在所有庄稼都收割完毕后举行的。人们通过庆祝来表达他们对一年粮食自给自足的感激之情。在古埃及,丰收节是在春天庆祝的——那是埃及收获的季节。它以游行和盛宴为特色,伴有音乐、舞蹈和体育运动。今天,在一些欧洲国家,人们用鲜花和水果装饰教堂和市政厅,并聚餐庆祝。在中国的中秋节期间,家人聚在一起共赏明月,品尝美味的月饼。

 Customs play a significant role in festivals,but sometimes they can change over time.With the development of modern society and the spread of new ideas,some traditions may fade away and others may be established. One example is the typical Chinese Spring Festival custom of lighting firecrackers to drive away the evil spirits and celebrate the new year. Nowadays,many big cities have given up this custom in order to avoid air pollution. Another example is Halloween,which slowly became an exciting festival for children,in spite of its religious origins. 风俗习惯在节日中起着重要的作用,但有时它们会随着时间的推移而改变。随着现代社会的发展和新思想的传播,一些传统可能会消失,另一些可能会建立起来。其中一个例子是典型的中国春节燃放鞭炮驱邪和庆祝新年的习俗。如今,许多大城市为了避免空气污染而摈弃了这一习俗。另一个例子是万圣节前夕,尽管它有宗教渊源,但它慢慢地成为孩子们热闹的节日。

 Festivals are becoming more and more commercial,with businesses taking advantage of the celebrations . Online shopping websites and social media apps have made it much easier for the public to spend more on gifts for their loved ones. Although some believe festivals should not be

 commercialised,others believe the increase in spending is good for the economy and public happiness. 节日变得越来越商业化,因为商家利用了庆祝活动。网络购物网站和社交媒体应用程序让公众更容易为所爱的人购买礼物。虽然有人认为节日不应该商业化,但也有人认为增加消费有利于经济发展和公众幸福。

 Festivals are an important part of society. They reflect people’s wishes,beliefs,faiths,and attitudes towards life. They are occasions that allow us to relax and enjoy life,and forget about our work for a little while. They help us understand where we came from,who we are,and what to appreciate. And if you study festivals carefully,you may be surprised to find that different cultures actually have a lot in common after all. 节日是社会的重要组成部分。它们反映了人们的愿望、信念、信仰和对生活的态度。这些场合让我们放松和享受生活,暂时忘却工作。它们有助于我们理解我们来自何方,我们是谁,以及欣赏什么。如果你仔细研究节日,你可能会惊讶地发现不同的文化其实有很多共同点。

 MY AMAZING NAADAM EXPERIENCE 亲身经历令人惊叹的那达慕盛会 I experienced the Naadam Festival in China’s Inner Mongolia Autonomous Region for the first time this year. The festival falls on the fourth day of the sixth month of the lunar calendar,usually lasting for three days. Naadam means “games” in Mongolian,and it is represented by three events: horse racing,wrestling, and archery,which are all so exciting to watch! 今年我第一次参加了中国内蒙古自治区的“那达慕”大会。这个节日是在阴历六月的第四天开始,通常持续三天。“那达慕”在蒙古语中是“游戏”的意思,它以赛马、摔跤和射箭三个项目为代表,它们看起来都很刺激!

 On the first day,I set off to the games early with my friend Burin. I saw a lot of people wearing fancy Mongolian robes. Some were feeding their horses,some were practising archery,and others were chatting or taking photographs. Burin told me that Mongolians travel every year from near and far to attend the festival,just as their ancestors had done for centuries. 第一天,我和我的朋友布林很早就出发去看比赛了。我看到很多人穿着华丽的蒙古长袍。有的人在喂马,有的人在练射箭,还有的人在聊天或拍照。布林告诉我,蒙古族人每年都会从四面八方赶来参加这个节日,就像他们的祖先几个世纪以来所做的那样。

 After the opening ceremony and some amazing performances,the wrestling competition began. Mongolian wrestling is different from the wrestling in the Olympic Games. There are no rounds,and wrestlers are not separated by weight. The wrestler loses if any part of his body above his knee touches the ground. After singing some songs,the competitors danced onto the green field,waving their arms in the air as if they were eagles. I was quite moved by their show of strength and grace. 在开幕式和一些精彩的表演之后,摔跤比赛开始了。蒙古式摔跤不同于奥运会中的摔跤。比赛中没有回合,摔跤选手也没有重量之分。如果摔跤选手膝盖以上的任何身体部位触地,他就输了。在唱了几首歌之后,参赛者们在绿地上载歌载舞,像老鹰一样在空中挥舞着手臂。他们表现出的力量和优雅让我深受感动。

  I absolutely enjoyed the archery,too,but the horse races were my favourite part. However,I was surprised to see that the riders were boys and girls! I heard it is because children are lighter and the horses can run faster and farther. At first,I was a little worried about the children’s safety,but Burin said,“Don’t worry. They’ve been riding horses all their lives. They’ll be just fine. ”That was the moment I started to understand why people say “Horses are at the heart of Mongolian culture”. ... 我也非常喜欢射箭,但赛马是我最喜欢的项目。然而,我惊讶地发现,骑手都是男孩和女孩!我听说,正是因为孩子们身体轻,马儿会跑得更快、更远。起初,我有点儿担心孩子们的安全,但布林说:“别担心。他们一生都在骑马。他们会没事的。”就在那一刻,我开始明白了为什么人们说“马是蒙古族文化的核心”。…… I’m finally back home now,feeling really tired,but celebrating Naadam with my friend was totally worth it. He invited me back for the winter to stay in a traditional Mongolian tent and eat hot pot. I can’t wait! 我现在终于回到家了,感觉真的很累,但和我的朋友庆祝那达慕节是完全值得的。他邀请我回去过冬,住在传统的蒙古帐篷里,吃火锅。我等不及了!

 新人教版第 三册 册 Unit 2

  MOTHER OF TEN THOUSAND BABIES 万婴之母 “Life is precious. ... To a person nothing is more precious than their life,and if they entrust me with that life,how could I refuse that trust,saying I’m cold,hungry,or tired?”These words of Dr Lin Qiaozhi give us a look into the heart of this amazing woman,and what carried her through a life of hard choices. “生命是宝贵的。……对一个人来说,没有什么比生命更珍贵了,如果他们把生命托付给我,我怎么能拒绝这种信任,说我又冷又饿又累呢?”林巧稚医生的这番话,让我们窥见了这位了不起的女性的内心世界,以及是什么支撑着她度过了艰难抉择的一生。

 As a five-year-old girl,Lin Qiaozhi was deeply affected by her mother’s death. At age 18,instead of following the traditional path of marriage like the majority of girls,she chose to study medicine. “Why should girls learn so much? Finding a good husband should be their final goal!” her brother complained,thinking of the high tuition fees. She responded, “I’d rather stay single to study all my life!” 作为一个 5 岁的女孩,林巧稚深受母亲去世的影响。18 岁时,她没有像大多数女孩那样走传统的婚姻之路,而是选择了学医。“为什么女孩子要学这么多?找一个好丈夫应该是她们的最终目标!”想到高额的学费,她哥哥抱怨道。她回答说:“我宁愿单身一辈子去学习!” Eight years later,Lin graduated from Peking Union Medical College(PUMC)

 with the Wenhai Scholarship,the highest prize given to graduates. She immediately became the first woman ever to be hired as a resident physician in the OB-GYN department of the PUMC Hospital. Within six months,she was named a chief resident physician,a position that usually took four years to achieve. After working for a few years,she was sent to study in Europe and

 then,in 1939,in the US. She greatly impressed her American colleagues,who invited her to stay. Dr Lin,however,rejected the offer. She wanted to serve the women and children at home. 八年后,林巧稚毕业于北京协和医学院(PUMC),获得了“文海”奖学金,这是授予毕业生的最高奖励。她很快成为第一位被聘为北京协和医院妇产科住院医师的女性。不到六个月,她被任命为首席住院医师,这一职位通常需要四年才能实现。工作了几年后,她被派往欧洲学习,然后在 1939 年被派往美国。她给美国同事留下了深刻的印象,他们邀请她留下来。然而,林医生拒绝了这个提议。她想为国内的妇女和儿童服务。

 In 1941,Dr Lin became the first Chinese woman ever to be appointed director of the OB-GYN department of the PUMC Hospital,but just a few months later,the department was closed because of the war. Thinking of all the people still in need of help,Dr Lin opened a private clinic. She charged very low fees to treat patients and often reduced costs for poor patients. At times she was even seen riding a donkey to faraway villages to provide medical care. 1941 年,林医生成为第一位被任命为北京协和医院妇产科主任的中国女性,但就在几个月后,该科因战争而关闭。想到所有仍然需要帮助的人,林医生开了一家私人诊所。她对病人治疗收费很低,而且经常减免贫困病人的费用。有时候,甚至有人看到她骑着驴子去遥远的村庄提供医疗服务。

 The new People’s Republic of China saw Dr Lin Qizozhi playing a key role. In 1954,she was elected to the first National People’s Congress and,over the next several decades,she held many important positions. Her heart,however,was elsewhere. She was more interested in tending patients,publishing medical research on care for women and children,and training the next generation of doctors. “The OB-GYN department cares for two lives,”she told new staff in her department. “As doctors,we should b...

推荐访问:英语 课文 高一 (人教版)高一英语必修三-全部课文(-英汉对照) 高一英语必修三课文翻译